The Immigrant Experience in American Literature

By: Peter Kearly

          For many new to this country, the desire to be accepted, to belong can be quite strong.  As I tell elsewhere, I was introduced to this question of belonging when I began grade school at the age of five.  My kindergarten teacher, appropriately named Mrs. Goodman, wanted to promote multiculturalism by having each student introduce him or herself and identify his or her ethnic background.  When it came to me, I expressed emphatically that I was “Iwish.”  Perhaps I did not look often enough in the mirror to think otherwise.  Later that day when my mother came to walk me home from school, Mrs. Goodman explained to her with a wink that I thought I was Irish.  Looking up at both of them as they smiled at me, I had a sense that there was some joke I didn’t get; something I did that adults thought was funny but a kid like me would not understand.  As we walked the sidewalk home, skipping over the cracks, my mother began to explain that I was not Irish and that I was born in a country called Korea.  She said that didn’t matter, though, because I am an American now.  When we arrived home, she took out a little picture of me before I arrived in America.  I must have looked thoroughly confused, because she said no more about it.  She put away the passport, gave me an excessively long hug that made me warm in the cheeks.  When she let me go, I went to my room and played with my G. I. Joe.

          Why couldn’t I be Irish?  (Who cared about being American?)  My dad loved being Irish.  He made me watch John Wayne movies, listen to Jerry Mulligan albums, and read me the scary story of the Pooka.  We had a large green wooden shamrock above the front door of our cottage in Lexington, or what we always called “up north.”  I even had green hair once when we painted that cottage.  When I would wave a stick around pretending I was Errol Flynn, another great Irish actor, my dad would explain to me that the Irish carry sticks called shillelaghs. 

          It finally became clear to me that I wasn’t Irish when I started the second grade.  While I was walking home alone from school, which was a big deal since I had been arguing with my mom to walk alone since the middle of the first grade, an older kid pushed me off the sidewalk and told me to “get out of the way, chink.”  I then recalled all the times kids pulled their eyelids sideways with their index finders at me saying “ching chong.”  Mom always told me to ignore them because they were ignorant, which was a nicer way to say stupid.  My mom’s advice worked for most of the school year, until just after spring break.  When I was walking home from school thinking about the book report I had to do for Mrs. Leoni, the kid that kept calling me chink, who lived a street down from me, but in the same neighborhood, came up behind me with two other boys.  I didn’t recognize the kid at first since he had shaven his head bald, and I had never seen the other two boys, also bald, who looked much older, about the age of my brother.  My brother was in seventh grade.  My grandpa was bald, but he didn’t look angry and menacing like these boys.  Before I thought to run, they pushed me to the ground and began kicking my legs with their steel-toed black boots.  I didn’t stop crying to notice that they were gone until one of my second grade friends, Tony, whose dad called him “Antonio”, asked me if I was okay.  Tony, who hung out with big kids sometimes, said that he would have his big brother and a few other middle school friends beat up those “skinheads” for what they did to me.  Even though my legs had bruises all over them, my head was hot and pounding.  I was glad Tony and his dad had driven by and took me to my home in their car.  Tony always had nicer things than me and being driven in a car was a privilege I wished I could have enjoyed more.  But I was too upset.

          My mom kept me out of school for a week, saying I had to rest since I had a high fever.  I’m not sure if she knew what had happened to me or if Tony had his big brother and his big kid friends beat up those “skinheads” as he called them, but I did like staying home from school.  My mom gave me ice-cream and my dad gave me a leather-bound book called The Count of Monte Cristo.  My dad explained that the story was written by a French man who was black.  I didn’t know what he meant, but I knew it was important because he said it as if he was trying to teach me a lesson.  Whatever he meant for me to learn, I eventually came to realize that I wasn’t Irish.  I came to see as the Sesame Street song goes, “one of these faces is not like the others.”

I suppose you can probably guess that since I am now a teacher that I am recounting my childhood experience to all of you to possibly teach you a lesson.  You probably have guessed that I want you to think a little about what it means for an immigrant who maybe looks like I do to want to be accepted by others as Irish.  While I cannot say that being kicked by three bald kids is common to all immigrant stories, the desire for acceptance and belonging is.  Often interpreted through the sociological term, assimilation, what I call acceptance and belonging traces the struggle of immigrants and their children to learn the cultural codes necessary to live successfully in America.  Even for my dad, who was born in America and whose grandparents had a mix of Irish, Polish, and German backgrounds, he had to create his own sense of acceptance and belonging not unlike recent immigrants.  My dad had to distinguish a sense of being Irish to set himself apart from being generically American.  His need to define an Irish origin, even though his heritage included several ethnicities, in addition to being American indicates how America is an invention that really has no sense of authenticity.  Being Irish is his ethnicity while being American is his nationality.  Being American means baseball, Hollywood movies, late night television, jazz, JFK, grilling hamburgers on the Fourth of July, and watching the Super Bowl even if your team isn’t in the big game.  Yet the things that seem to signify being Irish for my dad, at least when I was growing up, seemed to be things that had no more authenticity than the things that meant being American.  Reading James Joyce, reciting Yeats, eating corned beef and cabbage, singing depressing ballads like “Oh Danny Boy” seemed as much performance as really being from the Emerald Isle.  Was my dad really Irish or was he just acting Irish like Douglass Fairbanks pretended to be French and Anthony Quinn pretended to be Greek?  What I am suggesting with my dad’s Irish-ness is that immigrant stories like his seem very concerned with finding an authentic ethnic origin while claiming to be an American citizen.  While claiming ethnic authenticity for some can be self-affirming, for others, ethnic difference can be an imposition.  David Wong Louie conscientiously wrote stories that were “non-ethnic” and tried to be generically American, but he could not avoid having his book, Pangs of Love (1991) marketed as a collection of Asian becoming American stories.

In the earliest attempts to define what it meant to be an immigrant in America, the sense of becoming American lacking any sense of authenticity had already taken root.  Writing in 1782, Hector St. John de Crèvecoeur, the Frenchman who became an American Farmer, observed the progression of the European immigrant becoming the industrious American.  In the process, the European exchanges his European status, however low and disreputable, for land and governance.  What defines the American is action and not lineage, industry and not history.  Crevecoeur’s observation would be supported 134 years later in 1916 when Henry Ford, the industrialist, would be quoted as saying, “history is bunk” (interview with Charles N. Wheeler, Chicago Tribune, May 25, 1916).  Between the farmer and the car-maker, a myth of immigrant assimilation emerged that has come to be known as the American Dream, a term coined by one of the best-selling dime novelists of the late 1800s, Horatio Alger, Jr.  Like Benjamin Franklin’s Poor Richard maxims over a century before (e.g., “Eat to live, and not live to eat”), Alger’s stories promised success despite adversity by following a few simple guidelines.  In the preface to Bound to Rise, Or Up the Ladder (1873), for instance, Alger writes, “honesty is always the key to any endeavor.”  While repeating the obvious might be a quality attributed to being American, these authors were successful in creating a myth of the American Dream that has served as a better advertisement to come to America than any ad companies could have ever dreamed up.  (I hope I am not repeating myself here.)

The constant need to repeat the American Dream, to have it heard over and over, particularly as testimonials during Presidential campaigns, suggests how closely the myth resembles propaganda.  As with all propaganda, what is not said is more important than what is said.  Immigrant stories that tend to be marginalized by being treated primarily as ethnic or minority fiction and thus not inherent to the general experience of all Americans help expose the not said.  This is not to say that mainstream literature has not also helped demystify the American Dream.  For instance, in ­A Hazard of New Fortunes (1890), William Dean Howells has his protagonist, Basil March, question his own claims to a Germanic heritage as he observes his old German teacher, Lindau, suffer “the adversity of foreign birth” in a New York tenement building just before witnessing Lindau killed in a labor riot.  While stories by minority authors like Anzia Yezierska’s Bread Givers (1925) and Maxine Hong Kingston’s China Men (1980) have been co-opted to support the myth of old world rags to new world riches, they also critique the American Dream.  With Bread Givers, Anzia Yezierska may show the success of one daughter of a Jewish patriarch rebelling and gaining independence in America, but simultaneously shows another daughter hoping to marry into wealth only to discover she has married a thief and liar.  With China Men, Maxine Hong Kingston celebrates the sacrifice of Chinese immigrant laborers like her great grandfather who helped build the transcontinental railroad, but she also questions the logic of American legislation that barred women of Chinese origin from immigrating to America on the premise that they might overpopulate America with “orientals.” 

The increasing popularity and recognition of immigrant stories by minorities and women highlights the recent concern with defining what it means to be an American in a multicultural world.  Usually falling under the caption “multiculturalism,” there are two popular ways that this dilemma has been addressed by writers and scholars of the immigrant experience.  The first way tries to redefine America to include the people who have been ignored and excluded but who were instrumental in creating the America that exists today.  The work of historians like Ronald Takaki and Howard Zinn try to color a white-based history of America that romanticizes Ellis Island and the notion of America being the place where anyone can become wealthy with a little ingenuity and hard work.  They show that America owes its existence to the free labor of Africans stolen from their homelands and brought by whips and chains to the sadomasochistic environment of the plantation.  America also was created at the expense of pre-Europeans who were enslaved and prostituted by the likes of Christopher Columbus and other opportunists.  Even the Horatio Alger rags to riches stories hide colorful experiences of the many European immigrants that suffered while the few “made it” into the success story of the American.  Jacob Riis’s How the Other Half Lives (1890) gives but a glimpse of the European immigrants marginalized along with their Chinese and Turkish brethren by slum lords and government bureaucracy.  Henry James may have been one of the earliest to question the myth of American progress, the self-made man, as well as its European roots.  In The American (1877), his prototypical American, his “Newman” (not to be confused for the Seinfeld character) discovers not only that his money can’t buy love but also that the aristocratic pomposity of blue-blooded Europeans like Madame de Cintre (as in self-“center”-ed) suggests he should NOT try to buy such love anyway. 

As scholars of Latino literature like Gloria Anzaldua and Jose David Saldivar explain, upholders of a WASP America create margins, or what they call “borderlands” when they sense their myth of an America founded by and primarily to benefit whites in crises.  The revitalization of Nativism and zealous patriotism at various moments in American history might be seen as a symptom of the fear that such a white-supremacist myth of America is disintegrating, being challenged by the people from the “borderlands.”  During the anti-Chinese movement of the late 19th century, Edith Maude Eaton, choosing courageously to represent her Chinese identity under the pseudonym Sui Sin Far over her white American identity, challenged readers to question the arbitrary racial division between whites and Chinese since many whites and Chinese were married, had biracial children, and were upstanding citizens unlike the white Americans resorting to violence to incite racial hatred against Chinese.  Israel Zangwill’s play, “The Melting Pot” (1908) about a Jewish immigrant that assimilates into an American, and which coined the term that has become characteristic of America, interestingly was performed when North Carolina Baptist minister Rev. Thomas Dixon Jr.'s The Clansman (1905) was gaining popularity.  Dixon’s play tried to portray the KKK as knights saving the south from northern carpetbaggers and blacks.  The Clansman was made into an epic movie by D. W. Griffith called “Birth of a Nation” (1915), which was shown at the White House to President Woodrow Wilson, who was so impressed that he proclaimed, "It's like writing history with lightning. And my only regret is that it is all terribly true." 

Rather than welcome people who demystify the myth of the American Dream, upholders of such a myth often resort to blaming the victims and entrenching their narrow vision of the world, however impractical, unethical, and violent.  To illustrate, mainstream publishers popularize a kind of immigrant literature that often gains notoriety when WASP American supremacy is in question, a kind of literature I call “native-informant” stories.  The ethnic writer informs on the wrongs of his or her group suggesting how the American group in power is right.  Stories like Lely Hayslip’s When Heaven & Earth Changed Places: A Vietnamese Woman’s Journey from War to Peace (1989; made into a film by Oliver Stone in 1994),  Jan Wong’s China Blues: My Long March from Mao to Now (1996), and Carmen bin Laden’s Inside the Kingdom: My Life in Saudi Arabia (2004), support a nationalistic myth of American progress that should be questioned.  The constant marginalization of creative immigrant literature that goes against the grain suggests a mainstream dominated by the myth that the only America that can succeed is one based on American self-reliance and economic opportunism (from Pilgrim’s Progress to self-made billionaire).  First, self-reliance, ingenuity, and financial success are not qualities that only white Americans can own and practice.  Second, the self-made man ideal must be seen as the selfish-man ideal, ignoring and denying the labor and sweat of millions of women and disenfranchised minorities.  I wonder if and when upholders of this myth might reflect on what happens when one bites from the apple borne from the labor and sweat of millions they ignore or forget to remember.

A second popular way to address the tension between nationality and multiculturalism is to re-conceptualize America not as a single entity with only one European origin but many Americas created from multiple origins.  Using cliché metaphors like quilt, mosaic, salad bowl, the multicultural definition of America as heterogeneous Americas would seem an attractive alternative to the white-centered America being challenged at its margins.  Instead of the daunting task of trying to make America give up its melting pot myth of “e pluribus unum,” which has come to mean turn the many differences and melt them into one standard; the multicultural theory suggests replacing the one with the many.  One might criticize the many Americas approach as a relativist fantasy, each culture supposedly carrying around its own America such as Asian America, Arab America, Indian America, Irish America, Italian America, Polish America, Black America, etc.  With so many Americas, how can the white-supremacist myth that continues to dominate be challenged?  Despite its attractive “we are the world” message, even the multicultural theory of America tends to ultimately give way to “e pluribus unum” since a quilt, mosaic, or salad bowl essentially has parts that make up a whole, and what defines that whole?  In practice, the many Americas theory tends to become a saccharine appraisal of cultures, reducing their complexities and depth of experiences to a taste-fest, a fashion show, an exhibit in a museum, or one, maybe even two, classes in a school’s curriculum. 

For me, the dilemma of defining what an American is in this era of multicultural globalization combines the two approaches above and involves a third.  Yes, we must change the myth of the white origins of America, removing the false heroic value attached to slaveholders and opportunists like Columbus, Washington, and Jefferson.  Simultaneously, we must redefine America to include the immigrant stories from the ignored and repressed working classes, people of color, women, and children who did more to build America’s wealth than those who profited from their labor and sacrifice.  Diversity does not simply mean a piece of the American pie that is baked by Betsy Ross and eaten by Uncle Sam.  Nor does it mean white bashing that feeds anti-foreign Nativism that created cartoons like this one of Uncle Sam being eaten by non-white immigrants.  Diversity means changing the very fabric of America so that it is not the same as it was before and that what it will become fits as many sizes and reflects as many viewpoints as possible.  In addition to redefining the origins of America and who is accepted as an American, patriotism and nationalism must be seen as untenable in a world where corporate conglomerates and international banks control the flow of capital and deplete the world’s resources while more and more jobs migrate and more and more people must hold dual and even multiple citizenships just to find work.  What Edward Said understood about migrancy and exile being a “discontinuous state of being”[*] is becoming the norm while the citizen who assumed he or she could rest easy in his or her home is increasingly uprooted, forced to move where he or she is completely dissociated from the family and friends that he or she has known all his or her life.  No longer can the “First World” take comfort in its presumed distance from the “Third World” where cheap labor can be imported and expensive consumer goods are exported.  The Third World has always been in the First World.  The immigrant stories from the margins that have finally gained voice and recognition by the literary mainstream have always been here, just now they cannot be denied as their tales of migration are increasingly the norm while the static and stationary Norman Rockwell America is increasingly being exposed for the dish of baloney it has always been. 



[*] Said, Edward, Reflection on Exile and Other Essays. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 2000, p. 360.